Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Franska - Cümleler doÄŸrudur sen doÄŸru isen, DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening - Kultur
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Cümleler doğrudur sen doğru isen, Doğruluk bulunmaz sen eğri isen.
Text
Tillagd av
TURKOTTOMAN
Källspråk: Turkiska
Cümleler doğrudur sen doğru isen,
DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.
Titel
Phrase
Översättning
Franska
Översatt av
44hazal44
Språket som det ska översättas till: Franska
Les phrases sont vraies si tu es vrai(e)
La vérité n'existe pas si tu es retors.
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 30 April 2009 14:43
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
26 April 2009 03:53
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Bonjour Hazal,
Il y a plusieurs possibilités pour traduire ce texte. Pour ma part j'aurais dit :
Les phrases sont vraies si tu es digne de confiance,
La vérité n'existe pas si tu es malhonnête.
Je pense que nous allons attendre la validation de la version anglaise pour faire concorder les deux, qu'en penses-tu ?
26 April 2009 14:01
44hazal44
Antal inlägg: 1148
Ok. Attendons.
28 April 2009 11:45
Francky5591
Antal inlägg: 12396
On dirait que ça n'a pas l'air de se bousculer au portillon pour la version anglaise (non plus
)