בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-צרפתית - Cümleler doÄŸrudur sen doÄŸru isen, DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט - תרבות
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Cümleler doğrudur sen doğru isen, Doğruluk bulunmaz sen eğri isen.
טקסט
נשלח על ידי
TURKOTTOMAN
שפת המקור: טורקית
Cümleler doğrudur sen doğru isen,
DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.
שם
Phrase
תרגום
צרפתית
תורגם על ידי
44hazal44
שפת המטרה: צרפתית
Les phrases sont vraies si tu es vrai(e)
La vérité n'existe pas si tu es retors.
אושר לאחרונה ע"י
Francky5591
- 30 אפריל 2009 14:43
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
26 אפריל 2009 03:53
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Bonjour Hazal,
Il y a plusieurs possibilités pour traduire ce texte. Pour ma part j'aurais dit :
Les phrases sont vraies si tu es digne de confiance,
La vérité n'existe pas si tu es malhonnête.
Je pense que nous allons attendre la validation de la version anglaise pour faire concorder les deux, qu'en penses-tu ?
26 אפריל 2009 14:01
44hazal44
מספר הודעות: 1148
Ok. Attendons.
28 אפריל 2009 11:45
Francky5591
מספר הודעות: 12396
On dirait que ça n'a pas l'air de se bousculer au portillon pour la version anglaise (non plus
)