Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



20Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - Cümleler doğrudur sen doğru isen, Doğruluk bulunmaz sen eğri isen.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskFranskSpanskItalienskRussiskTyskRumenskBrasilsk portugisisk

Kategori Setning - Kultur

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Cümleler doğrudur sen doğru isen, Doğruluk bulunmaz sen eğri isen.
Tekst
Skrevet av TURKOTTOMAN
Kildespråk: Tyrkisk

Cümleler doğrudur sen doğru isen,
DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.

Tittel
Phrase
Oversettelse
Fransk

Oversatt av 44hazal44
Språket det skal oversettes til: Fransk

Les phrases sont vraies si tu es vrai(e)
La vérité n'existe pas si tu es retors.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 30 April 2009 14:43





Siste Innlegg

Av
Innlegg

26 April 2009 03:53

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Bonjour Hazal,
Il y a plusieurs possibilités pour traduire ce texte. Pour ma part j'aurais dit :
Les phrases sont vraies si tu es digne de confiance,
La vérité n'existe pas si tu es malhonnête.

Je pense que nous allons attendre la validation de la version anglaise pour faire concorder les deux, qu'en penses-tu ?

26 April 2009 14:01

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Ok. Attendons.

28 April 2009 11:45

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
On dirait que ça n'a pas l'air de se bousculer au portillon pour la version anglaise (non plus )