Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - Cümleler doÄŸrudur sen doÄŸru isen, DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.Nåværende status Oversettelse
Kategori Setning - Kultur Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | Cümleler doÄŸrudur sen doÄŸru isen, DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen. | | Kildespråk: Tyrkisk
Cümleler doğrudur sen doğru isen, Doğruluk bulunmaz sen eğri isen. |
|
| | | Språket det skal oversettes til: Fransk
Les phrases sont vraies si tu es vrai(e) La vérité n'existe pas si tu es retors. |
|
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 30 April 2009 14:43
Siste Innlegg | | | | | 26 April 2009 03:53 | | | Bonjour Hazal,
Il y a plusieurs possibilités pour traduire ce texte. Pour ma part j'aurais dit :
Les phrases sont vraies si tu es digne de confiance,
La vérité n'existe pas si tu es malhonnête.
Je pense que nous allons attendre la validation de la version anglaise pour faire concorder les deux, qu'en penses-tu ? | | | 26 April 2009 14:01 | | | Ok. Attendons. | | | 28 April 2009 11:45 | | | On dirait que ça n'a pas l'air de se bousculer au portillon pour la version anglaise (non plus ) |
|
|