Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Französisch - Cümleler doÄŸrudur sen doÄŸru isen, DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz - Kultur
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Cümleler doğrudur sen doğru isen, Doğruluk bulunmaz sen eğri isen.
Text
Übermittelt von
TURKOTTOMAN
Herkunftssprache: Türkisch
Cümleler doğrudur sen doğru isen,
DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.
Titel
Phrase
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
44hazal44
Zielsprache: Französisch
Les phrases sont vraies si tu es vrai(e)
La vérité n'existe pas si tu es retors.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 30 April 2009 14:43
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
26 April 2009 03:53
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Bonjour Hazal,
Il y a plusieurs possibilités pour traduire ce texte. Pour ma part j'aurais dit :
Les phrases sont vraies si tu es digne de confiance,
La vérité n'existe pas si tu es malhonnête.
Je pense que nous allons attendre la validation de la version anglaise pour faire concorder les deux, qu'en penses-tu ?
26 April 2009 14:01
44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Ok. Attendons.
28 April 2009 11:45
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
On dirait que ça n'a pas l'air de se bousculer au portillon pour la version anglaise (non plus
)