Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Французька - Cümleler doÄŸrudur sen doÄŸru isen, DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Культура
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Cümleler doğrudur sen doğru isen, Doğruluk bulunmaz sen eğri isen.
Текст
Публікацію зроблено
TURKOTTOMAN
Мова оригіналу: Турецька
Cümleler doğrudur sen doğru isen,
DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.
Заголовок
Phrase
Переклад
Французька
Переклад зроблено
44hazal44
Мова, якою перекладати: Французька
Les phrases sont vraies si tu es vrai(e)
La vérité n'existe pas si tu es retors.
Затверджено
Francky5591
- 30 Квітня 2009 14:43
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
26 Квітня 2009 03:53
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Bonjour Hazal,
Il y a plusieurs possibilités pour traduire ce texte. Pour ma part j'aurais dit :
Les phrases sont vraies si tu es digne de confiance,
La vérité n'existe pas si tu es malhonnête.
Je pense que nous allons attendre la validation de la version anglaise pour faire concorder les deux, qu'en penses-tu ?
26 Квітня 2009 14:01
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Ok. Attendons.
28 Квітня 2009 11:45
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
On dirait que ça n'a pas l'air de se bousculer au portillon pour la version anglaise (non plus
)