Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Френски - Cümleler doÄŸrudur sen doÄŸru isen, DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение - Култура
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Cümleler doğrudur sen doğru isen, Doğruluk bulunmaz sen eğri isen.
Текст
Предоставено от
TURKOTTOMAN
Език, от който се превежда: Турски
Cümleler doğrudur sen doğru isen,
DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.
Заглавие
Phrase
Превод
Френски
Преведено от
44hazal44
Желан език: Френски
Les phrases sont vraies si tu es vrai(e)
La vérité n'existe pas si tu es retors.
За последен път се одобри от
Francky5591
- 30 Април 2009 14:43
Последно мнение
Автор
Мнение
26 Април 2009 03:53
turkishmiss
Общо мнения: 2132
Bonjour Hazal,
Il y a plusieurs possibilités pour traduire ce texte. Pour ma part j'aurais dit :
Les phrases sont vraies si tu es digne de confiance,
La vérité n'existe pas si tu es malhonnête.
Je pense que nous allons attendre la validation de la version anglaise pour faire concorder les deux, qu'en penses-tu ?
26 Април 2009 14:01
44hazal44
Общо мнения: 1148
Ok. Attendons.
28 Април 2009 11:45
Francky5591
Общо мнения: 12396
On dirait que ça n'a pas l'air de se bousculer au portillon pour la version anglaise (non plus
)