Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



20Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - Cümleler doÄŸrudur sen doÄŸru isen, DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΓαλλικάΙσπανικάΙταλικάΡωσικάΓερμανικάΡουμανικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Πρόταση - Πολιτισμός

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Cümleler doğrudur sen doğru isen, Doğruluk bulunmaz sen eğri isen.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από TURKOTTOMAN
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Cümleler doğrudur sen doğru isen,
DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.

τίτλος
Phrase
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από 44hazal44
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Les phrases sont vraies si tu es vrai(e)
La vérité n'existe pas si tu es retors.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 30 Απρίλιος 2009 14:43





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Απρίλιος 2009 03:53

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Bonjour Hazal,
Il y a plusieurs possibilités pour traduire ce texte. Pour ma part j'aurais dit :
Les phrases sont vraies si tu es digne de confiance,
La vérité n'existe pas si tu es malhonnête.

Je pense que nous allons attendre la validation de la version anglaise pour faire concorder les deux, qu'en penses-tu ?

26 Απρίλιος 2009 14:01

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Ok. Attendons.

28 Απρίλιος 2009 11:45

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
On dirait que ça n'a pas l'air de se bousculer au portillon pour la version anglaise (non plus )