쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-프랑스어 - Cümleler doÄŸrudur sen doÄŸru isen, DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장 - 문화
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Cümleler doğrudur sen doğru isen, Doğruluk bulunmaz sen eğri isen.
본문
TURKOTTOMAN
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Cümleler doğrudur sen doğru isen,
DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.
제목
Phrase
번역
프랑스어
44hazal44
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Les phrases sont vraies si tu es vrai(e)
La vérité n'existe pas si tu es retors.
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 30일 14:43
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 4월 26일 03:53
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Bonjour Hazal,
Il y a plusieurs possibilités pour traduire ce texte. Pour ma part j'aurais dit :
Les phrases sont vraies si tu es digne de confiance,
La vérité n'existe pas si tu es malhonnête.
Je pense que nous allons attendre la validation de la version anglaise pour faire concorder les deux, qu'en penses-tu ?
2009년 4월 26일 14:01
44hazal44
게시물 갯수: 1148
Ok. Attendons.
2009년 4월 28일 11:45
Francky5591
게시물 갯수: 12396
On dirait que ça n'a pas l'air de se bousculer au portillon pour la version anglaise (non plus
)