Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



20Käännös - Turkki-Ranska - Cümleler doÄŸrudur sen doÄŸru isen, DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiRanskaEspanjaItaliaVenäjäSaksaRomaniaBrasilianportugali

Kategoria Lause - Kulttuuri

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Cümleler doğrudur sen doğru isen, Doğruluk bulunmaz sen eğri isen.
Teksti
Lähettäjä TURKOTTOMAN
Alkuperäinen kieli: Turkki

Cümleler doğrudur sen doğru isen,
DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.

Otsikko
Phrase
Käännös
Ranska

Kääntäjä 44hazal44
Kohdekieli: Ranska

Les phrases sont vraies si tu es vrai(e)
La vérité n'existe pas si tu es retors.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 30 Huhtikuu 2009 14:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Huhtikuu 2009 03:53

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Bonjour Hazal,
Il y a plusieurs possibilités pour traduire ce texte. Pour ma part j'aurais dit :
Les phrases sont vraies si tu es digne de confiance,
La vérité n'existe pas si tu es malhonnête.

Je pense que nous allons attendre la validation de la version anglaise pour faire concorder les deux, qu'en penses-tu ?

26 Huhtikuu 2009 14:01

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Ok. Attendons.

28 Huhtikuu 2009 11:45

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
On dirait que ça n'a pas l'air de se bousculer au portillon pour la version anglaise (non plus )