Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Latin - NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinEngelskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Fritt skrivande - Kärlek/Vänskap

Titel
NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT
Text att översätta
Tillagd av catharinaportugal
Källspråk: Latin

NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT
Anmärkningar avseende översättningen
frase referente a crença em deus.
17 Maj 2009 23:54





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

18 Maj 2009 15:15

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Efylove, could you bridge this line for evaluation, please?

CC: Efylove

19 Maj 2009 19:53

Efylove
Antal inlägg: 1015
It's an imperative clause with a 3rd person subject: "Let him/her never lose his/her faith in God".
I know it sounds quite horrible (but you only need to remember that here we have a 3rd person imperative).
I'll write it in Italian too, which is much better: "Non perda mai (lui/lei) la sua fede in Dio"




19 Maj 2009 21:47

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Thanks Efylove, I'll use that as a bridge. I'm sending you the points for the translation, OK?