Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - لاتین - NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینانگلیسیپرتغالی برزیل

طبقه آزاد نویسی - عشق / دوستی

عنوان
NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT
متن قابل ترجمه
catharinaportugal پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT
ملاحظاتی درباره ترجمه
frase referente a crença em deus.
17 می 2009 23:54





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 می 2009 15:15

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Efylove, could you bridge this line for evaluation, please?

CC: Efylove

19 می 2009 19:53

Efylove
تعداد پیامها: 1015
It's an imperative clause with a 3rd person subject: "Let him/her never lose his/her faith in God".
I know it sounds quite horrible (but you only need to remember that here we have a 3rd person imperative).
I'll write it in Italian too, which is much better: "Non perda mai (lui/lei) la sua fede in Dio"




19 می 2009 21:47

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Thanks Efylove, I'll use that as a bridge. I'm sending you the points for the translation, OK?