Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Texto Original - Latim - NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT

Estado atualTexto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas : LatimInglêsPortuguês brasileiro

Categoria Escrita livre - Amor / Amizade

Título
NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT
Texto a ser traduzido
Enviado por catharinaportugal
Idioma de origem: Latim

NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT
Notas sobre a tradução
frase referente a crença em deus.
17 Maio 2009 23:54





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

18 Maio 2009 15:15

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Efylove, could you bridge this line for evaluation, please?

CC: Efylove

19 Maio 2009 19:53

Efylove
Número de Mensagens: 1015
It's an imperative clause with a 3rd person subject: "Let him/her never lose his/her faith in God".
I know it sounds quite horrible (but you only need to remember that here we have a 3rd person imperative).
I'll write it in Italian too, which is much better: "Non perda mai (lui/lei) la sua fede in Dio"




19 Maio 2009 21:47

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Thanks Efylove, I'll use that as a bridge. I'm sending you the points for the translation, OK?