Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Latino - NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoInglesePortoghese brasiliano

Categoria Scrittura-libera - Amore / Amicizia

Titolo
NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT
Testo-da-tradurre
Aggiunto da catharinaportugal
Lingua originale: Latino

NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT
Note sulla traduzione
frase referente a crença em deus.
17 Maggio 2009 23:54





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Maggio 2009 15:15

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Efylove, could you bridge this line for evaluation, please?

CC: Efylove

19 Maggio 2009 19:53

Efylove
Numero di messaggi: 1015
It's an imperative clause with a 3rd person subject: "Let him/her never lose his/her faith in God".
I know it sounds quite horrible (but you only need to remember that here we have a 3rd person imperative).
I'll write it in Italian too, which is much better: "Non perda mai (lui/lei) la sua fede in Dio"




19 Maggio 2009 21:47

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Thanks Efylove, I'll use that as a bridge. I'm sending you the points for the translation, OK?