Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Латинский язык - NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкАнглийскийПортугальский (Бразилия)

Категория Независимое сочинительство - Любoвь / Дружба

Статус
NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT
Текст для перевода
Добавлено catharinaportugal
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT
Комментарии для переводчика
frase referente a crença em deus.
17 Май 2009 23:54





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Май 2009 15:15

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Efylove, could you bridge this line for evaluation, please?

CC: Efylove

19 Май 2009 19:53

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
It's an imperative clause with a 3rd person subject: "Let him/her never lose his/her faith in God".
I know it sounds quite horrible (but you only need to remember that here we have a 3rd person imperative).
I'll write it in Italian too, which is much better: "Non perda mai (lui/lei) la sua fede in Dio"




19 Май 2009 21:47

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Thanks Efylove, I'll use that as a bridge. I'm sending you the points for the translation, OK?