Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Llatí - NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíAnglèsPortuguès brasiler

Categoria Escriptura lliure - Amor / Amistat

Títol
NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT
Text a traduir
Enviat per catharinaportugal
Idioma orígen: Llatí

NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT
Notes sobre la traducció
frase referente a crença em deus.
17 Maig 2009 23:54





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Maig 2009 15:15

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Efylove, could you bridge this line for evaluation, please?

CC: Efylove

19 Maig 2009 19:53

Efylove
Nombre de missatges: 1015
It's an imperative clause with a 3rd person subject: "Let him/her never lose his/her faith in God".
I know it sounds quite horrible (but you only need to remember that here we have a 3rd person imperative).
I'll write it in Italian too, which is much better: "Non perda mai (lui/lei) la sua fede in Dio"




19 Maig 2009 21:47

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Thanks Efylove, I'll use that as a bridge. I'm sending you the points for the translation, OK?