Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Łacina - NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaAngielskiPortugalski brazylijski

Kategoria Wolne pisanie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez catharinaportugal
Język źródłowy: Łacina

NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT
Uwagi na temat tłumaczenia
frase referente a crença em deus.
17 Maj 2009 23:54





Ostatni Post

Autor
Post

18 Maj 2009 15:15

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Efylove, could you bridge this line for evaluation, please?

CC: Efylove

19 Maj 2009 19:53

Efylove
Liczba postów: 1015
It's an imperative clause with a 3rd person subject: "Let him/her never lose his/her faith in God".
I know it sounds quite horrible (but you only need to remember that here we have a 3rd person imperative).
I'll write it in Italian too, which is much better: "Non perda mai (lui/lei) la sua fede in Dio"




19 Maj 2009 21:47

lilian canale
Liczba postów: 14972
Thanks Efylove, I'll use that as a bridge. I'm sending you the points for the translation, OK?