Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kilatini - NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKiingerezaKireno cha Kibrazili

Category Free writing - Love / Friendship

Kichwa
NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na catharinaportugal
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT
Maelezo kwa mfasiri
frase referente a crença em deus.
17 Mei 2009 23:54





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Mei 2009 15:15

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Efylove, could you bridge this line for evaluation, please?

CC: Efylove

19 Mei 2009 19:53

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
It's an imperative clause with a 3rd person subject: "Let him/her never lose his/her faith in God".
I know it sounds quite horrible (but you only need to remember that here we have a 3rd person imperative).
I'll write it in Italian too, which is much better: "Non perda mai (lui/lei) la sua fede in Dio"




19 Mei 2009 21:47

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Thanks Efylove, I'll use that as a bridge. I'm sending you the points for the translation, OK?