Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Latín - NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínInglésPortugués brasileño

Categoría Escritura libre - Amore / Amistad

Título
NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT
Texto a traducir
Propuesto por catharinaportugal
Idioma de origen: Latín

NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT
Nota acerca de la traducción
frase referente a crença em deus.
17 Mayo 2009 23:54





Último mensaje

Autor
Mensaje

18 Mayo 2009 15:15

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Efylove, could you bridge this line for evaluation, please?

CC: Efylove

19 Mayo 2009 19:53

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
It's an imperative clause with a 3rd person subject: "Let him/her never lose his/her faith in God".
I know it sounds quite horrible (but you only need to remember that here we have a 3rd person imperative).
I'll write it in Italian too, which is much better: "Non perda mai (lui/lei) la sua fede in Dio"




19 Mayo 2009 21:47

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Thanks Efylove, I'll use that as a bridge. I'm sending you the points for the translation, OK?