Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - לטינית - NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתאנגליתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה כתיבה חופשית - אהבה /ידידות

שם
NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT
טקסט לתרגום
נשלח על ידי catharinaportugal
שפת המקור: לטינית

NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT
הערות לגבי התרגום
frase referente a crença em deus.
17 מאי 2009 23:54





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 מאי 2009 15:15

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Efylove, could you bridge this line for evaluation, please?

CC: Efylove

19 מאי 2009 19:53

Efylove
מספר הודעות: 1015
It's an imperative clause with a 3rd person subject: "Let him/her never lose his/her faith in God".
I know it sounds quite horrible (but you only need to remember that here we have a 3rd person imperative).
I'll write it in Italian too, which is much better: "Non perda mai (lui/lei) la sua fede in Dio"




19 מאי 2009 21:47

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Thanks Efylove, I'll use that as a bridge. I'm sending you the points for the translation, OK?