Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Latin - NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinEngelskBrasilsk portugisisk

Kategori Fri skriving - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT
Tekst som skal oversettes
Skrevet av catharinaportugal
Kildespråk: Latin

NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
frase referente a crença em deus.
17 Mai 2009 23:54





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 Mai 2009 15:15

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Efylove, could you bridge this line for evaluation, please?

CC: Efylove

19 Mai 2009 19:53

Efylove
Antall Innlegg: 1015
It's an imperative clause with a 3rd person subject: "Let him/her never lose his/her faith in God".
I know it sounds quite horrible (but you only need to remember that here we have a 3rd person imperative).
I'll write it in Italian too, which is much better: "Non perda mai (lui/lei) la sua fede in Dio"




19 Mai 2009 21:47

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Thanks Efylove, I'll use that as a bridge. I'm sending you the points for the translation, OK?