Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 拉丁语 - NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 拉丁语英语巴西葡萄牙语

讨论区 灌水 - 爱 / 友谊

标题
NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT
需要翻译的文本
提交 catharinaportugal
源语言: 拉丁语

NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT
给这篇翻译加备注
frase referente a crença em deus.
2009年 五月 17日 23:54





最近发帖

作者
帖子

2009年 五月 18日 15:15

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Efylove, could you bridge this line for evaluation, please?

CC: Efylove

2009年 五月 19日 19:53

Efylove
文章总计: 1015
It's an imperative clause with a 3rd person subject: "Let him/her never lose his/her faith in God".
I know it sounds quite horrible (but you only need to remember that here we have a 3rd person imperative).
I'll write it in Italian too, which is much better: "Non perda mai (lui/lei) la sua fede in Dio"




2009年 五月 19日 21:47

lilian canale
文章总计: 14972
Thanks Efylove, I'll use that as a bridge. I'm sending you the points for the translation, OK?