Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Latinski - NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiEngleskiBrazilski portugalski

Kategorija Slobodno pisanje - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao catharinaportugal
Izvorni jezik: Latinski

NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT
Primjedbe o prijevodu
frase referente a crença em deus.
17 svibanj 2009 23:54





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 svibanj 2009 15:15

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Efylove, could you bridge this line for evaluation, please?

CC: Efylove

19 svibanj 2009 19:53

Efylove
Broj poruka: 1015
It's an imperative clause with a 3rd person subject: "Let him/her never lose his/her faith in God".
I know it sounds quite horrible (but you only need to remember that here we have a 3rd person imperative).
I'll write it in Italian too, which is much better: "Non perda mai (lui/lei) la sua fede in Dio"




19 svibanj 2009 21:47

lilian canale
Broj poruka: 14972
Thanks Efylove, I'll use that as a bridge. I'm sending you the points for the translation, OK?