Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 라틴어 - NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어영어브라질 포르투갈어

분류 자유롭게 쓰기 - 사랑 / 우정

제목
NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT
번역될 본문
catharinaportugal에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT
이 번역물에 관한 주의사항
frase referente a crença em deus.
2009년 5월 17일 23:54





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 18일 15:15

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Efylove, could you bridge this line for evaluation, please?

CC: Efylove

2009년 5월 19일 19:53

Efylove
게시물 갯수: 1015
It's an imperative clause with a 3rd person subject: "Let him/her never lose his/her faith in God".
I know it sounds quite horrible (but you only need to remember that here we have a 3rd person imperative).
I'll write it in Italian too, which is much better: "Non perda mai (lui/lei) la sua fede in Dio"




2009년 5월 19일 21:47

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Thanks Efylove, I'll use that as a bridge. I'm sending you the points for the translation, OK?