Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Latein - NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinEnglischBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Freies Schreiben - Liebe / Freundschaft

Titel
NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT
Zu übersetzender Text
Übermittelt von catharinaportugal
Herkunftssprache: Latein

NUNQUAM FIDEM DEO AMITTAT
Bemerkungen zur Übersetzung
frase referente a crença em deus.
17 Mai 2009 23:54





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 Mai 2009 15:15

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Efylove, could you bridge this line for evaluation, please?

CC: Efylove

19 Mai 2009 19:53

Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
It's an imperative clause with a 3rd person subject: "Let him/her never lose his/her faith in God".
I know it sounds quite horrible (but you only need to remember that here we have a 3rd person imperative).
I'll write it in Italian too, which is much better: "Non perda mai (lui/lei) la sua fede in Dio"




19 Mai 2009 21:47

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Thanks Efylove, I'll use that as a bridge. I'm sending you the points for the translation, OK?