Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Turkiska - Espero que no sean hackers

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaTurkiska

Kategori Chat

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Espero que no sean hackers
Text
Tillagd av bsrclkts
Källspråk: Spanska

Espero que no sean hackers

Titel
Umarım ki...
Översättning
Turkiska

Översatt av Sunnybebek
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Umarım ki hacker değillerdir.
Anmärkningar avseende översättningen
hacker - bilgisayar korsanı, çökertici, hacker
Senast granskad eller redigerad av handyy - 28 Juni 2009 23:38





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

27 Juni 2009 13:23

cheesecake
Antal inlägg: 980
Selam Sunnybebek,
"olmayacaklardır" yerine "Umarım ki hacker değillerdir." dememiz daha doğru olur bence. Çünkü "espero que sean.." şimdiki zaman ile yazılmış.

28 Juni 2009 06:58

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
I agree with Cheescake

28 Juni 2009 11:42

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Hello girls!

But aren't both variants possible?
"Umarım ki hacker olmayacaklar" and "Umarım ki hacker değiller". Because "sean" is used in Presente de Subjuntivo, which refers both to present and future tenses.

CC: cheesecake

28 Juni 2009 13:06

cheesecake
Antal inlägg: 980
Grammatically right, but I guess as "espero" already gives the statement about future, about an expectation and desire, it is appropriate to use present tense in the whole sentence. Also, the sentence with "olmayacaklar" doesn't sound very natural in Turkish. About the expectations we never use future tense I think

Like in English as far as I remember, in some cases when we use "hope" we don't write the sentence with "will" but I am not sure about this , or am I wrong?

28 Juni 2009 23:38

handyy
Antal inlägg: 2118
Hi Sunnybebek,

"Umarım ki hacker değillerdir" sounds better. I'll edit, and validate acordingly, OK?

28 Juni 2009 23:59

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Hi Handyy!

OK, thank you!