Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-土耳其语 - Espero que no sean hackers

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语土耳其语

讨论区 聊天室

本翻译"仅需意译"。
标题
Espero que no sean hackers
正文
提交 bsrclkts
源语言: 西班牙语

Espero que no sean hackers

标题
Umarım ki...
翻译
土耳其语

翻译 Sunnybebek
目的语言: 土耳其语

Umarım ki hacker değillerdir.
给这篇翻译加备注
hacker - bilgisayar korsanı, çökertici, hacker
handyy认可或编辑 - 2009年 六月 28日 23:38





最近发帖

作者
帖子

2009年 六月 27日 13:23

cheesecake
文章总计: 980
Selam Sunnybebek,
"olmayacaklardır" yerine "Umarım ki hacker değillerdir." dememiz daha doğru olur bence. Çünkü "espero que sean.." şimdiki zaman ile yazılmış.

2009年 六月 28日 06:58

turkishmiss
文章总计: 2132
I agree with Cheescake

2009年 六月 28日 11:42

Sunnybebek
文章总计: 758
Hello girls!

But aren't both variants possible?
"Umarım ki hacker olmayacaklar" and "Umarım ki hacker değiller". Because "sean" is used in Presente de Subjuntivo, which refers both to present and future tenses.

CC: cheesecake

2009年 六月 28日 13:06

cheesecake
文章总计: 980
Grammatically right, but I guess as "espero" already gives the statement about future, about an expectation and desire, it is appropriate to use present tense in the whole sentence. Also, the sentence with "olmayacaklar" doesn't sound very natural in Turkish. About the expectations we never use future tense I think

Like in English as far as I remember, in some cases when we use "hope" we don't write the sentence with "will" but I am not sure about this , or am I wrong?

2009年 六月 28日 23:38

handyy
文章总计: 2118
Hi Sunnybebek,

"Umarım ki hacker değillerdir" sounds better. I'll edit, and validate acordingly, OK?

2009年 六月 28日 23:59

Sunnybebek
文章总计: 758
Hi Handyy!

OK, thank you!