Översättning - Portugisiska-Arabiska - Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!!Aktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:  
Kategori Mening - Kärlek/Vänskap | Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!! | | Källspråk: Portugisiska
Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!! | Anmärkningar avseende översättningen | <bridge>My life by your side is always a party!</bridge> /Aléxia |
|
| Øياتي معك ÙØ±Ø Ø¯Ø§Ø¦Ù…!!! | | Språket som det ska översättas till: Arabiska
Øياتي معك اØتÙال دائم!!! |
|
Senast granskad eller redigerad av jaq84 - 11 Augusti 2009 07:23
Senaste inlägg | | | | | 10 Augusti 2009 12:52 | | | What if we wrote:
Øياتي معك اØتÙال دائم!!! | | | 10 Augusti 2009 16:24 | | | سلام
ÙÙŠ الØÙÙŠÙØ© كان "اØتÙال" اØد الخيارات، لكن Ùضلت استعمال "ÙرØ" كونه يعطي "نغم " اÙضل للجملة ÙˆÙÙŠ النهاية الاØتÙال هو ÙØ±Ø | | | 11 Augusti 2009 07:22 | | | We try to stick to the original as possible.
When it's difficult to do, we look for alternatives like you did. I also think that ØتÙال
is more than just a simple feeling of happiness  | | | 11 Augusti 2009 21:04 | | | i am not sticking to the orginal. beucase of this I preferd to use to use ÙرØ
also ÙØ±Ø maens party in arabic, you know this
عندنا اليوم ÙرØ
بمعني عندنا اليوم اØتÙال
|
|
|