Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski-Arabski - Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PortugalskiArabski

Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!!
Tekst
Wprowadzone przez isys mello
Język źródłowy: Portugalski

Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!!
Uwagi na temat tłumaczenia
<bridge>My life by your side is always a party!</bridge> /Aléxia

Tytuł
حياتي معك فرح دائم!!!
Tłumaczenie
Arabski

Tłumaczone przez atefsharia
Język docelowy: Arabski

حياتي معك احتفال دائم!!!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez jaq84 - 11 Sierpień 2009 07:23





Ostatni Post

Autor
Post

10 Sierpień 2009 12:52

jaq84
Liczba postów: 568
What if we wrote:
حياتي معك احتفال دائم!!!

10 Sierpień 2009 16:24

atefsharia
Liczba postów: 29
سلام
في الحفيفة كان "احتفال" احد الخيارات، لكن فضلت استعمال "فرح" كونه يعطي "نغم " افضل للجملة وفي النهاية الاحتفال هو فرح

11 Sierpień 2009 07:22

jaq84
Liczba postów: 568
We try to stick to the original as possible.
When it's difficult to do, we look for alternatives like you did. I also think that حتفال
is more than just a simple feeling of happiness

11 Sierpień 2009 21:04

atefsharia
Liczba postów: 29
i am not sticking to the orginal. beucase of this I preferd to use to use فرح
also فرح maens party in arabic, you know this
عندنا اليوم فرح
بمعني عندنا اليوم احتفال