Tłumaczenie - Portugalski-Arabski - Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!!Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń | Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!! | | Język źródłowy: Portugalski
Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!! | Uwagi na temat tłumaczenia | <bridge>My life by your side is always a party!</bridge> /Aléxia |
|
| Øياتي معك ÙØ±Ø Ø¯Ø§Ø¦Ù…!!! | | Język docelowy: Arabski
Øياتي معك اØتÙال دائم!!! |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez jaq84 - 11 Sierpień 2009 07:23
Ostatni Post | | | | | 10 Sierpień 2009 12:52 | | | What if we wrote:
Øياتي معك اØتÙال دائم!!! | | | 10 Sierpień 2009 16:24 | | | سلام
ÙÙŠ الØÙÙŠÙØ© كان "اØتÙال" اØد الخيارات، لكن Ùضلت استعمال "ÙرØ" كونه يعطي "نغم " اÙضل للجملة ÙˆÙÙŠ النهاية الاØتÙال هو ÙØ±Ø | | | 11 Sierpień 2009 07:22 | | | We try to stick to the original as possible.
When it's difficult to do, we look for alternatives like you did. I also think that ØتÙال
is more than just a simple feeling of happiness | | | 11 Sierpień 2009 21:04 | | | i am not sticking to the orginal. beucase of this I preferd to use to use ÙرØ
also ÙØ±Ø maens party in arabic, you know this
عندنا اليوم ÙرØ
بمعني عندنا اليوم اØتÙال
|
|
|