Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski-Arapski - Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!!

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PortugalskiArapski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!!
Tekst
Podnet od isys mello
Izvorni jezik: Portugalski

Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!!
Napomene o prevodu
<bridge>My life by your side is always a party!</bridge> /Aléxia

Natpis
حياتي معك فرح دائم!!!
Prevod
Arapski

Preveo atefsharia
Željeni jezik: Arapski

حياتي معك احتفال دائم!!!
Poslednja provera i obrada od jaq84 - 11 Avgust 2009 07:23





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Avgust 2009 12:52

jaq84
Broj poruka: 568
What if we wrote:
حياتي معك احتفال دائم!!!

10 Avgust 2009 16:24

atefsharia
Broj poruka: 29
سلام
في الحفيفة كان "احتفال" احد الخيارات، لكن فضلت استعمال "فرح" كونه يعطي "نغم " افضل للجملة وفي النهاية الاحتفال هو فرح

11 Avgust 2009 07:22

jaq84
Broj poruka: 568
We try to stick to the original as possible.
When it's difficult to do, we look for alternatives like you did. I also think that حتفال
is more than just a simple feeling of happiness

11 Avgust 2009 21:04

atefsharia
Broj poruka: 29
i am not sticking to the orginal. beucase of this I preferd to use to use فرح
also فرح maens party in arabic, you know this
عندنا اليوم فرح
بمعني عندنا اليوم احتفال