Prevod - Portugalski-Arapski - Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!!Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo | Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!! | | Izvorni jezik: Portugalski
Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!! | | <bridge>My life by your side is always a party!</bridge> /Aléxia |
|
| Øياتي معك ÙØ±Ø Ø¯Ø§Ø¦Ù…!!! | | Željeni jezik: Arapski
Øياتي معك اØتÙال دائم!!! |
|
Poslednja provera i obrada od jaq84 - 11 Avgust 2009 07:23
Poslednja poruka | | | | | 10 Avgust 2009 12:52 | | | What if we wrote:
Øياتي معك اØتÙال دائم!!! | | | 10 Avgust 2009 16:24 | | | سلام
ÙÙŠ الØÙÙŠÙØ© كان "اØتÙال" اØد الخيارات، لكن Ùضلت استعمال "ÙرØ" كونه يعطي "نغم " اÙضل للجملة ÙˆÙÙŠ النهاية الاØتÙال هو ÙØ±Ø | | | 11 Avgust 2009 07:22 | | | We try to stick to the original as possible.
When it's difficult to do, we look for alternatives like you did. I also think that ØتÙال
is more than just a simple feeling of happiness | | | 11 Avgust 2009 21:04 | | | i am not sticking to the orginal. beucase of this I preferd to use to use ÙرØ
also ÙØ±Ø maens party in arabic, you know this
عندنا اليوم ÙرØ
بمعني عندنا اليوم اØتÙال
|
|
|