Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Арабська - Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!!

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаАрабська

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Заголовок
Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!!
Текст
Публікацію зроблено isys mello
Мова оригіналу: Португальська

Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!!
Пояснення стосовно перекладу
<bridge>My life by your side is always a party!</bridge> /Aléxia

Заголовок
حياتي معك فرح دائم!!!
Переклад
Арабська

Переклад зроблено atefsharia
Мова, якою перекладати: Арабська

حياتي معك احتفال دائم!!!
Затверджено jaq84 - 11 Серпня 2009 07:23





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Серпня 2009 12:52

jaq84
Кількість повідомлень: 568
What if we wrote:
حياتي معك احتفال دائم!!!

10 Серпня 2009 16:24

atefsharia
Кількість повідомлень: 29
سلام
في الحفيفة كان "احتفال" احد الخيارات، لكن فضلت استعمال "فرح" كونه يعطي "نغم " افضل للجملة وفي النهاية الاحتفال هو فرح

11 Серпня 2009 07:22

jaq84
Кількість повідомлень: 568
We try to stick to the original as possible.
When it's difficult to do, we look for alternatives like you did. I also think that حتفال
is more than just a simple feeling of happiness

11 Серпня 2009 21:04

atefsharia
Кількість повідомлень: 29
i am not sticking to the orginal. beucase of this I preferd to use to use فرح
also فرح maens party in arabic, you know this
عندنا اليوم فرح
بمعني عندنا اليوم احتفال