번역 - 포르투갈어-아라비아어 - Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!!현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 문장 - 사랑 / 우정 | Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!! | | 원문 언어: 포르투갈어
Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!! | | <bridge>My life by your side is always a party!</bridge> /Aléxia |
|
| Øياتي معك ÙØ±Ø Ø¯Ø§Ø¦Ù…!!! | | 번역될 언어: 아라비아어
Øياتي معك اØتÙال دائم!!! |
|
jaq84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 11일 07:23
마지막 글 | | | | | 2009년 8월 10일 12:52 | | | What if we wrote:
Øياتي معك اØتÙال دائم!!! | | | 2009년 8월 10일 16:24 | | | سلام
ÙÙŠ الØÙÙŠÙØ© كان "اØتÙال" اØد الخيارات، لكن Ùضلت استعمال "ÙرØ" كونه يعطي "نغم " اÙضل للجملة ÙˆÙÙŠ النهاية الاØتÙال هو ÙØ±Ø | | | 2009년 8월 11일 07:22 | | | We try to stick to the original as possible.
When it's difficult to do, we look for alternatives like you did. I also think that ØتÙال
is more than just a simple feeling of happiness | | | 2009년 8월 11일 21:04 | | | i am not sticking to the orginal. beucase of this I preferd to use to use ÙرØ
also ÙØ±Ø maens party in arabic, you know this
عندنا اليوم ÙرØ
بمعني عندنا اليوم اØتÙال
|
|
|