Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-아라비아어 - Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어아라비아어

분류 문장 - 사랑 / 우정

제목
Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!!
본문
isys mello에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!!
이 번역물에 관한 주의사항
<bridge>My life by your side is always a party!</bridge> /Aléxia

제목
حياتي معك فرح دائم!!!
번역
아라비아어

atefsharia에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 아라비아어

حياتي معك احتفال دائم!!!
jaq84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 11일 07:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 8월 10일 12:52

jaq84
게시물 갯수: 568
What if we wrote:
حياتي معك احتفال دائم!!!

2009년 8월 10일 16:24

atefsharia
게시물 갯수: 29
سلام
في الحفيفة كان "احتفال" احد الخيارات، لكن فضلت استعمال "فرح" كونه يعطي "نغم " افضل للجملة وفي النهاية الاحتفال هو فرح

2009년 8월 11일 07:22

jaq84
게시물 갯수: 568
We try to stick to the original as possible.
When it's difficult to do, we look for alternatives like you did. I also think that حتفال
is more than just a simple feeling of happiness

2009년 8월 11일 21:04

atefsharia
게시물 갯수: 29
i am not sticking to the orginal. beucase of this I preferd to use to use فرح
also فرح maens party in arabic, you know this
عندنا اليوم فرح
بمعني عندنا اليوم احتفال