Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-阿拉伯语 - Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语阿拉伯语

讨论区 句子 - 爱 / 友谊

标题
Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!!
正文
提交 isys mello
源语言: 葡萄牙语

Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!!
给这篇翻译加备注
<bridge>My life by your side is always a party!</bridge> /Aléxia

标题
حياتي معك فرح دائم!!!
翻译
阿拉伯语

翻译 atefsharia
目的语言: 阿拉伯语

حياتي معك احتفال دائم!!!
jaq84认可或编辑 - 2009年 八月 11日 07:23





最近发帖

作者
帖子

2009年 八月 10日 12:52

jaq84
文章总计: 568
What if we wrote:
حياتي معك احتفال دائم!!!

2009年 八月 10日 16:24

atefsharia
文章总计: 29
سلام
في الحفيفة كان "احتفال" احد الخيارات، لكن فضلت استعمال "فرح" كونه يعطي "نغم " افضل للجملة وفي النهاية الاحتفال هو فرح

2009年 八月 11日 07:22

jaq84
文章总计: 568
We try to stick to the original as possible.
When it's difficult to do, we look for alternatives like you did. I also think that حتفال
is more than just a simple feeling of happiness

2009年 八月 11日 21:04

atefsharia
文章总计: 29
i am not sticking to the orginal. beucase of this I preferd to use to use فرح
also فرح maens party in arabic, you know this
عندنا اليوم فرح
بمعني عندنا اليوم احتفال