Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-عربی - Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!!

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیعربی

طبقه جمله - عشق / دوستی

عنوان
Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!!
متن
isys mello پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!!
ملاحظاتی درباره ترجمه
<bridge>My life by your side is always a party!</bridge> /Aléxia

عنوان
حياتي معك فرح دائم!!!
ترجمه
عربی

atefsharia ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عربی

حياتي معك احتفال دائم!!!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط jaq84 - 11 آگوست 2009 07:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 آگوست 2009 12:52

jaq84
تعداد پیامها: 568
What if we wrote:
حياتي معك احتفال دائم!!!

10 آگوست 2009 16:24

atefsharia
تعداد پیامها: 29
سلام
في الحفيفة كان "احتفال" احد الخيارات، لكن فضلت استعمال "فرح" كونه يعطي "نغم " افضل للجملة وفي النهاية الاحتفال هو فرح

11 آگوست 2009 07:22

jaq84
تعداد پیامها: 568
We try to stick to the original as possible.
When it's difficult to do, we look for alternatives like you did. I also think that حتفال
is more than just a simple feeling of happiness

11 آگوست 2009 21:04

atefsharia
تعداد پیامها: 29
i am not sticking to the orginal. beucase of this I preferd to use to use فرح
also فرح maens party in arabic, you know this
عندنا اليوم فرح
بمعني عندنا اليوم احتفال