ترجمه - پرتغالی-عربی - Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!!موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه جمله - عشق / دوستی | Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!! | | زبان مبداء: پرتغالی
Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!! | | <bridge>My life by your side is always a party!</bridge> /Aléxia |
|
| Øياتي معك ÙØ±Ø Ø¯Ø§Ø¦Ù…!!! | | زبان مقصد: عربی
Øياتي معك اØتÙال دائم!!! |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط jaq84 - 11 آگوست 2009 07:23
آخرین پیامها | | | | | 10 آگوست 2009 12:52 | | | What if we wrote:
Øياتي معك اØتÙال دائم!!! | | | 10 آگوست 2009 16:24 | | | سلام
ÙÙŠ الØÙÙŠÙØ© كان "اØتÙال" اØد الخيارات، لكن Ùضلت استعمال "ÙرØ" كونه يعطي "نغم " اÙضل للجملة ÙˆÙÙŠ النهاية الاØتÙال هو ÙØ±Ø | | | 11 آگوست 2009 07:22 | | | We try to stick to the original as possible.
When it's difficult to do, we look for alternatives like you did. I also think that ØتÙال
is more than just a simple feeling of happiness | | | 11 آگوست 2009 21:04 | | | i am not sticking to the orginal. beucase of this I preferd to use to use ÙرØ
also ÙØ±Ø maens party in arabic, you know this
عندنا اليوم ÙرØ
بمعني عندنا اليوم اØتÙال
|
|
|