Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Portekizce-Arapça - Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!!

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: PortekizceArapça

Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!!
Metin
Öneri isys mello
Kaynak dil: Portekizce

Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<bridge>My life by your side is always a party!</bridge> /Aléxia

Başlık
حياتي معك فرح دائم!!!
Tercüme
Arapça

Çeviri atefsharia
Hedef dil: Arapça

حياتي معك احتفال دائم!!!
En son jaq84 tarafından onaylandı - 11 Ağustos 2009 07:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Ağustos 2009 12:52

jaq84
Mesaj Sayısı: 568
What if we wrote:
حياتي معك احتفال دائم!!!

10 Ağustos 2009 16:24

atefsharia
Mesaj Sayısı: 29
سلام
في الحفيفة كان "احتفال" احد الخيارات، لكن فضلت استعمال "فرح" كونه يعطي "نغم " افضل للجملة وفي النهاية الاحتفال هو فرح

11 Ağustos 2009 07:22

jaq84
Mesaj Sayısı: 568
We try to stick to the original as possible.
When it's difficult to do, we look for alternatives like you did. I also think that حتفال
is more than just a simple feeling of happiness

11 Ağustos 2009 21:04

atefsharia
Mesaj Sayısı: 29
i am not sticking to the orginal. beucase of this I preferd to use to use فرح
also فرح maens party in arabic, you know this
عندنا اليوم فرح
بمعني عندنا اليوم احتفال