Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Nederländska-Turkiska - hebben jullie ook zuurdesem brood? heb jullie...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Förklaringar - Mat
Titel
hebben jullie ook zuurdesem brood? heb jullie...
Text
Tillagd av
stefanie-91
Källspråk: Nederländska
hebben jullie ook zuurdesem brood?
brood zonder gist
hebben jullie ook drinken zonder suiker?
Titel
Mayalı ekmek de mi yaptın?
Översättning
Turkiska
Översatt av
kendin_ol_19
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Mayalı ekmek de mi var?
mayasız(kabarmayan) ekmek
Şekersiz içeceğin de var mı?
Senast granskad eller redigerad av
handyy
- 24 Augusti 2009 18:36
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
24 Augusti 2009 18:22
handyy
Antal inlägg: 2118
Hi girls
"Did you also make leavened bread?
unleavened bread
Did you make/prepare sugar-free drink, too?"
Is it correct? Thanks a lot!
CC:
Lein
Chantal
24 Augusti 2009 18:25
Lein
Antal inlägg: 3389
Sounds good to me, if you replace 'did you make' with 'do you have' in both sentences.
24 Augusti 2009 18:34
handyy
Antal inlägg: 2118
Got it! Again, thank you so much Lein!