Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Turka - hebben jullie ook zuurdesem brood? heb jullie...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaTurka

Kategorio Klarigoj - Manĝaĵo

Titolo
hebben jullie ook zuurdesem brood? heb jullie...
Teksto
Submetigx per stefanie-91
Font-lingvo: Nederlanda

hebben jullie ook zuurdesem brood?
brood zonder gist
hebben jullie ook drinken zonder suiker?

Titolo
Mayalı ekmek de mi yaptın?
Traduko
Turka

Tradukita per kendin_ol_19
Cel-lingvo: Turka

Mayalı ekmek de mi var?
mayasız(kabarmayan) ekmek
Şekersiz içeceğin de var mı?
Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 24 Aŭgusto 2009 18:36





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Aŭgusto 2009 18:22

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Hi girls

"Did you also make leavened bread?
unleavened bread
Did you make/prepare sugar-free drink, too?"

Is it correct? Thanks a lot!

CC: Lein Chantal

24 Aŭgusto 2009 18:25

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Sounds good to me, if you replace 'did you make' with 'do you have' in both sentences.

24 Aŭgusto 2009 18:34

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Got it! Again, thank you so much Lein!