Traduko - Nederlanda-Turka - hebben jullie ook zuurdesem brood? heb jullie...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Klarigoj - Manĝaĵo | hebben jullie ook zuurdesem brood? heb jullie... | | Font-lingvo: Nederlanda
hebben jullie ook zuurdesem brood? brood zonder gist hebben jullie ook drinken zonder suiker? |
|
| Mayalı ekmek de mi yaptın? | | Cel-lingvo: Turka
Mayalı ekmek de mi var? mayasız(kabarmayan) ekmek Şekersiz içeceğin de var mı? |
|
Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 24 Aŭgusto 2009 18:36
Lasta Afiŝo | | | | | 24 Aŭgusto 2009 18:22 | | | Hi girls
"Did you also make leavened bread?
unleavened bread
Did you make/prepare sugar-free drink, too?"
Is it correct? Thanks a lot! CC: Lein Chantal | | | 24 Aŭgusto 2009 18:25 | | LeinNombro da afiŝoj: 3389 | Sounds good to me, if you replace 'did you make' with 'do you have' in both sentences. | | | 24 Aŭgusto 2009 18:34 | | | Got it! Again, thank you so much Lein! |
|
|