Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-トルコ語 - hebben jullie ook zuurdesem brood? heb jullie...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語トルコ語

カテゴリ 説明 - 食糧

タイトル
hebben jullie ook zuurdesem brood? heb jullie...
テキスト
stefanie-91様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

hebben jullie ook zuurdesem brood?
brood zonder gist
hebben jullie ook drinken zonder suiker?

タイトル
Mayalı ekmek de mi yaptın?
翻訳
トルコ語

kendin_ol_19様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Mayalı ekmek de mi var?
mayasız(kabarmayan) ekmek
Şekersiz içeceğin de var mı?
最終承認・編集者 handyy - 2009年 8月 24日 18:36





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 24日 18:22

handyy
投稿数: 2118
Hi girls

"Did you also make leavened bread?
unleavened bread
Did you make/prepare sugar-free drink, too?"

Is it correct? Thanks a lot!

CC: Lein Chantal

2009年 8月 24日 18:25

Lein
投稿数: 3389
Sounds good to me, if you replace 'did you make' with 'do you have' in both sentences.

2009年 8月 24日 18:34

handyy
投稿数: 2118
Got it! Again, thank you so much Lein!