Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Nederlansk-Tyrkisk - hebben jullie ook zuurdesem brood? heb jullie...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Forklaringer - Mat
Tittel
hebben jullie ook zuurdesem brood? heb jullie...
Tekst
Skrevet av
stefanie-91
Kildespråk: Nederlansk
hebben jullie ook zuurdesem brood?
brood zonder gist
hebben jullie ook drinken zonder suiker?
Tittel
Mayalı ekmek de mi yaptın?
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
kendin_ol_19
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Mayalı ekmek de mi var?
mayasız(kabarmayan) ekmek
Şekersiz içeceğin de var mı?
Senest vurdert og redigert av
handyy
- 24 August 2009 18:36
Siste Innlegg
Av
Innlegg
24 August 2009 18:22
handyy
Antall Innlegg: 2118
Hi girls
"Did you also make leavened bread?
unleavened bread
Did you make/prepare sugar-free drink, too?"
Is it correct? Thanks a lot!
CC:
Lein
Chantal
24 August 2009 18:25
Lein
Antall Innlegg: 3389
Sounds good to me, if you replace 'did you make' with 'do you have' in both sentences.
24 August 2009 18:34
handyy
Antall Innlegg: 2118
Got it! Again, thank you so much Lein!