Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Nederlands-Turks - hebben jullie ook zuurdesem brood? heb jullie...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Betekenissen - Voedsel
Titel
hebben jullie ook zuurdesem brood? heb jullie...
Tekst
Opgestuurd door
stefanie-91
Uitgangs-taal: Nederlands
hebben jullie ook zuurdesem brood?
brood zonder gist
hebben jullie ook drinken zonder suiker?
Titel
Mayalı ekmek de mi yaptın?
Vertaling
Turks
Vertaald door
kendin_ol_19
Doel-taal: Turks
Mayalı ekmek de mi var?
mayasız(kabarmayan) ekmek
Şekersiz içeceğin de var mı?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
handyy
- 24 augustus 2009 18:36
Laatste bericht
Auteur
Bericht
24 augustus 2009 18:22
handyy
Aantal berichten: 2118
Hi girls
"Did you also make leavened bread?
unleavened bread
Did you make/prepare sugar-free drink, too?"
Is it correct? Thanks a lot!
CC:
Lein
Chantal
24 augustus 2009 18:25
Lein
Aantal berichten: 3389
Sounds good to me, if you replace 'did you make' with 'do you have' in both sentences.
24 augustus 2009 18:34
handyy
Aantal berichten: 2118
Got it! Again, thank you so much Lein!