Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Niederländisch-Türkisch - hebben jullie ook zuurdesem brood? heb jullie...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: NiederländischTürkisch

Kategorie Erklärungen - Nahrung

Titel
hebben jullie ook zuurdesem brood? heb jullie...
Text
Übermittelt von stefanie-91
Herkunftssprache: Niederländisch

hebben jullie ook zuurdesem brood?
brood zonder gist
hebben jullie ook drinken zonder suiker?

Titel
Mayalı ekmek de mi yaptın?
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von kendin_ol_19
Zielsprache: Türkisch

Mayalı ekmek de mi var?
mayasız(kabarmayan) ekmek
Şekersiz içeceğin de var mı?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von handyy - 24 August 2009 18:36





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

24 August 2009 18:22

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Hi girls

"Did you also make leavened bread?
unleavened bread
Did you make/prepare sugar-free drink, too?"

Is it correct? Thanks a lot!

CC: Lein Chantal

24 August 2009 18:25

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Sounds good to me, if you replace 'did you make' with 'do you have' in both sentences.

24 August 2009 18:34

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Got it! Again, thank you so much Lein!