Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Latin - Capítulo II Interprételo como pueda

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaLatin

Titel
Capítulo II Interprételo como pueda
Text
Tillagd av Elquees
Källspråk: Spanska

Capítulo II
Interprételo como pueda
Anmärkningar avseende översättningen
ARAMEO Y LATÍN
Soy cineasta y necesito este texto en ARAMEO(alfabeto original, si fuere posible en arameo antiguo sería óptimo) y LATÍN para una película.
El verbo poder es usado en e sentido de tener la capacidad para ello. Agradezco mucho a quien tuviere conocimiento en estas lenguas y pudiere ayudarme.

Titel
Caput secundum
Översättning
Latin

Översatt av Efylove
Språket som det ska översättas till: Latin

Caput secundum
Id interpretare si potes
Anmärkningar avseende översättningen
Bridge for evaluation by Isildur:

Chapter II
interpret it as you can (= try to understand it if you can)
Senast granskad eller redigerad av Aneta B. - 3 Oktober 2009 10:39





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 Oktober 2009 00:33

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
I'm wondering why did you use "capitulum" here, dearest Efee.
The most common equivalent of English "chapter" is Latin "caput".

and "ut" is used rather only when you compare two things. I would use "si" here.

3 Oktober 2009 09:06

Efylove
Antal inlägg: 1015
Ok!

3 Oktober 2009 10:38

Aneta B.
Antal inlägg: 4487