Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-Latin - Capítulo II Interprételo como pueda

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीLatin

शीर्षक
Capítulo II Interprételo como pueda
हरफ
Elqueesद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Capítulo II
Interprételo como pueda
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ARAMEO Y LATÍN
Soy cineasta y necesito este texto en ARAMEO(alfabeto original, si fuere posible en arameo antiguo sería óptimo) y LATÍN para una película.
El verbo poder es usado en e sentido de tener la capacidad para ello. Agradezco mucho a quien tuviere conocimiento en estas lenguas y pudiere ayudarme.

शीर्षक
Caput secundum
अनुबाद
Latin

Efyloveद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin

Caput secundum
Id interpretare si potes
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bridge for evaluation by Isildur:

Chapter II
interpret it as you can (= try to understand it if you can)
Validated by Aneta B. - 2009年 अक्टोबर 3日 10:39





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अक्टोबर 3日 00:33

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
I'm wondering why did you use "capitulum" here, dearest Efee.
The most common equivalent of English "chapter" is Latin "caput".

and "ut" is used rather only when you compare two things. I would use "si" here.

2009年 अक्टोबर 3日 09:06

Efylove
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1015
Ok!

2009年 अक्टोबर 3日 10:38

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487