Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Latin - Capítulo II Interprételo como pueda

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolLatin

Titre
Capítulo II Interprételo como pueda
Texte
Proposé par Elquees
Langue de départ: Espagnol

Capítulo II
Interprételo como pueda
Commentaires pour la traduction
ARAMEO Y LATÍN
Soy cineasta y necesito este texto en ARAMEO(alfabeto original, si fuere posible en arameo antiguo sería óptimo) y LATÍN para una película.
El verbo poder es usado en e sentido de tener la capacidad para ello. Agradezco mucho a quien tuviere conocimiento en estas lenguas y pudiere ayudarme.

Titre
Caput secundum
Traduction
Latin

Traduit par Efylove
Langue d'arrivée: Latin

Caput secundum
Id interpretare si potes
Commentaires pour la traduction
Bridge for evaluation by Isildur:

Chapter II
interpret it as you can (= try to understand it if you can)
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 3 Octobre 2009 10:39





Derniers messages

Auteur
Message

3 Octobre 2009 00:33

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
I'm wondering why did you use "capitulum" here, dearest Efee.
The most common equivalent of English "chapter" is Latin "caput".

and "ut" is used rather only when you compare two things. I would use "si" here.

3 Octobre 2009 09:06

Efylove
Nombre de messages: 1015
Ok!

3 Octobre 2009 10:38

Aneta B.
Nombre de messages: 4487