Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Latino - Capítulo II Interprételo como pueda

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloLatino

Titolo
Capítulo II Interprételo como pueda
Testo
Aggiunto da Elquees
Lingua originale: Spagnolo

Capítulo II
Interprételo como pueda
Note sulla traduzione
ARAMEO Y LATÍN
Soy cineasta y necesito este texto en ARAMEO(alfabeto original, si fuere posible en arameo antiguo sería óptimo) y LATÍN para una película.
El verbo poder es usado en e sentido de tener la capacidad para ello. Agradezco mucho a quien tuviere conocimiento en estas lenguas y pudiere ayudarme.

Titolo
Caput secundum
Traduzione
Latino

Tradotto da Efylove
Lingua di destinazione: Latino

Caput secundum
Id interpretare si potes
Note sulla traduzione
Bridge for evaluation by Isildur:

Chapter II
interpret it as you can (= try to understand it if you can)
Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 3 Ottobre 2009 10:39





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Ottobre 2009 00:33

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
I'm wondering why did you use "capitulum" here, dearest Efee.
The most common equivalent of English "chapter" is Latin "caput".

and "ut" is used rather only when you compare two things. I would use "si" here.

3 Ottobre 2009 09:06

Efylove
Numero di messaggi: 1015
Ok!

3 Ottobre 2009 10:38

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487