Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Limba latină - Capítulo II Interprételo como pueda

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăLimba latină

Titlu
Capítulo II Interprételo como pueda
Text
Înscris de Elquees
Limba sursă: Spaniolă

Capítulo II
Interprételo como pueda
Observaţii despre traducere
ARAMEO Y LATÍN
Soy cineasta y necesito este texto en ARAMEO(alfabeto original, si fuere posible en arameo antiguo sería óptimo) y LATÍN para una película.
El verbo poder es usado en e sentido de tener la capacidad para ello. Agradezco mucho a quien tuviere conocimiento en estas lenguas y pudiere ayudarme.

Titlu
Caput secundum
Traducerea
Limba latină

Tradus de Efylove
Limba ţintă: Limba latină

Caput secundum
Id interpretare si potes
Observaţii despre traducere
Bridge for evaluation by Isildur:

Chapter II
interpret it as you can (= try to understand it if you can)
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 3 Octombrie 2009 10:39





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Octombrie 2009 00:33

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
I'm wondering why did you use "capitulum" here, dearest Efee.
The most common equivalent of English "chapter" is Latin "caput".

and "ut" is used rather only when you compare two things. I would use "si" here.

3 Octombrie 2009 09:06

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
Ok!

3 Octombrie 2009 10:38

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487