Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Латинська - Capítulo II Interprételo como pueda

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаЛатинська

Заголовок
Capítulo II Interprételo como pueda
Текст
Публікацію зроблено Elquees
Мова оригіналу: Іспанська

Capítulo II
Interprételo como pueda
Пояснення стосовно перекладу
ARAMEO Y LATÍN
Soy cineasta y necesito este texto en ARAMEO(alfabeto original, si fuere posible en arameo antiguo sería óptimo) y LATÍN para una película.
El verbo poder es usado en e sentido de tener la capacidad para ello. Agradezco mucho a quien tuviere conocimiento en estas lenguas y pudiere ayudarme.

Заголовок
Caput secundum
Переклад
Латинська

Переклад зроблено Efylove
Мова, якою перекладати: Латинська

Caput secundum
Id interpretare si potes
Пояснення стосовно перекладу
Bridge for evaluation by Isildur:

Chapter II
interpret it as you can (= try to understand it if you can)
Затверджено Aneta B. - 3 Жовтня 2009 10:39





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Жовтня 2009 00:33

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
I'm wondering why did you use "capitulum" here, dearest Efee.
The most common equivalent of English "chapter" is Latin "caput".

and "ut" is used rather only when you compare two things. I would use "si" here.

3 Жовтня 2009 09:06

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Ok!

3 Жовтня 2009 10:38

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487