Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kilatini - Capítulo II Interprételo como pueda

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKilatini

Kichwa
Capítulo II Interprételo como pueda
Nakala
Tafsiri iliombwa na Elquees
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

Capítulo II
Interprételo como pueda
Maelezo kwa mfasiri
ARAMEO Y LATÍN
Soy cineasta y necesito este texto en ARAMEO(alfabeto original, si fuere posible en arameo antiguo sería óptimo) y LATÍN para una película.
El verbo poder es usado en e sentido de tener la capacidad para ello. Agradezco mucho a quien tuviere conocimiento en estas lenguas y pudiere ayudarme.

Kichwa
Caput secundum
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na Efylove
Lugha inayolengwa: Kilatini

Caput secundum
Id interpretare si potes
Maelezo kwa mfasiri
Bridge for evaluation by Isildur:

Chapter II
interpret it as you can (= try to understand it if you can)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Aneta B. - 3 Oktoba 2009 10:39





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Oktoba 2009 00:33

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
I'm wondering why did you use "capitulum" here, dearest Efee.
The most common equivalent of English "chapter" is Latin "caput".

and "ut" is used rather only when you compare two things. I would use "si" here.

3 Oktoba 2009 09:06

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
Ok!

3 Oktoba 2009 10:38

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487