Tercüme - İspanyolca-Latince - CapÃtulo II Interprételo como puedaŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
| CapÃtulo II Interprételo como pueda | | Kaynak dil: İspanyolca
CapÃtulo II Interprételo como pueda | Çeviriyle ilgili açıklamalar | ARAMEO Y LATÃN Soy cineasta y necesito este texto en ARAMEO(alfabeto original, si fuere posible en arameo antiguo serÃa óptimo) y LATÃN para una pelÃcula. El verbo poder es usado en e sentido de tener la capacidad para ello. Agradezco mucho a quien tuviere conocimiento en estas lenguas y pudiere ayudarme. |
|
| | | Hedef dil: Latince
Caput secundum Id interpretare si potes
| Çeviriyle ilgili açıklamalar | Bridge for evaluation by Isildur:
Chapter II interpret it as you can (= try to understand it if you can) |
|
En son Aneta B. tarafından onaylandı - 3 Ekim 2009 10:39
Son Gönderilen | | | | | 3 Ekim 2009 00:33 | | | I'm wondering why did you use "capitulum" here, dearest Efee.
The most common equivalent of English "chapter" is Latin "caput".
and "ut" is used rather only when you compare two things. I would use "si" here. | | | 3 Ekim 2009 09:06 | | | Ok! | | | 3 Ekim 2009 10:38 | | | |
|
|