Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Λατινικά - Capítulo II Interprételo como pueda

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΛατινικά

τίτλος
Capítulo II Interprételo como pueda
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Elquees
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Capítulo II
Interprételo como pueda
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ARAMEO Y LATÍN
Soy cineasta y necesito este texto en ARAMEO(alfabeto original, si fuere posible en arameo antiguo sería óptimo) y LATÍN para una película.
El verbo poder es usado en e sentido de tener la capacidad para ello. Agradezco mucho a quien tuviere conocimiento en estas lenguas y pudiere ayudarme.

τίτλος
Caput secundum
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από Efylove
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Caput secundum
Id interpretare si potes
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bridge for evaluation by Isildur:

Chapter II
interpret it as you can (= try to understand it if you can)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Aneta B. - 3 Οκτώβριος 2009 10:39





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Οκτώβριος 2009 00:33

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
I'm wondering why did you use "capitulum" here, dearest Efee.
The most common equivalent of English "chapter" is Latin "caput".

and "ut" is used rather only when you compare two things. I would use "si" here.

3 Οκτώβριος 2009 09:06

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Ok!

3 Οκτώβριος 2009 10:38

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487