Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Łacina - Capítulo II Interprételo como pueda

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiŁacina

Tytuł
Capítulo II Interprételo como pueda
Tekst
Wprowadzone przez Elquees
Język źródłowy: Hiszpański

Capítulo II
Interprételo como pueda
Uwagi na temat tłumaczenia
ARAMEO Y LATÍN
Soy cineasta y necesito este texto en ARAMEO(alfabeto original, si fuere posible en arameo antiguo sería óptimo) y LATÍN para una película.
El verbo poder es usado en e sentido de tener la capacidad para ello. Agradezco mucho a quien tuviere conocimiento en estas lenguas y pudiere ayudarme.

Tytuł
Caput secundum
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez Efylove
Język docelowy: Łacina

Caput secundum
Id interpretare si potes
Uwagi na temat tłumaczenia
Bridge for evaluation by Isildur:

Chapter II
interpret it as you can (= try to understand it if you can)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 3 Październik 2009 10:39





Ostatni Post

Autor
Post

3 Październik 2009 00:33

Aneta B.
Liczba postów: 4487
I'm wondering why did you use "capitulum" here, dearest Efee.
The most common equivalent of English "chapter" is Latin "caput".

and "ut" is used rather only when you compare two things. I would use "si" here.

3 Październik 2009 09:06

Efylove
Liczba postów: 1015
Ok!

3 Październik 2009 10:38

Aneta B.
Liczba postów: 4487